tag:blogger.com,1999:blog-4767352580369545312.post4028202295286233242..comments2023-07-03T08:40:57.211-07:00Comments on El Placer de la Lectura: La hija de Robert Poste - Stella GibbonsPepe Rodríguezhttp://www.blogger.com/profile/08795069652939216406noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-4767352580369545312.post-53036168428876439062012-06-21T12:22:40.372-07:002012-06-21T12:22:40.372-07:00Qué decepción de novela, en la solapa la considera...Qué decepción de novela, en la solapa la consideran la mejor novela cómica del siglo XX... y a mí me ha parecido aburridísima y llena de naftalina. Sus "inteligentes" juegos de palabras se pierden en la traducción, sus alusiones a otros autores del momento también... solo queda la historia de una niña pija venida a menos y encantada de conocerse a sí misma, que se dedica a gorronear en casa de unos parientes pobres y granjeros; no contenta con eso, se pasa el tiempo tratando de arreglarles la vida, porque, ya se sabe, son unos incultos de clase baja y necesitan la "experta guía" de una mocosa de 19 años, de clase alta que solo sabe ir de sarao en sarao. Es clasista hasta decir basta.<br />Encima la autora escribe un prólogo criticando a un autor de la época acusándolo de pendante y aburrido, dando a entender que ella, menos intelectual y periodista, sabe escrbir de forma más divertida y afín al público. Pues, como diría el otro, no hija no, eres igual de pedante y sosa, solo pata para british-pijas de hace cien años. <br />Es mucho mas divertida la novela, de esta misma colección, de Sillitoe: Sábado por la noche, domingo por la mañana.Klarisenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4767352580369545312.post-33618034180801016582012-06-07T09:09:35.228-07:002012-06-07T09:09:35.228-07:00Pues qué queréis que os diga, a mi me está parecie...Pues qué queréis que os diga, a mi me está pareciendo infumable y no le veo la gracia por ningún sitio. Debe ser el humor inglés o la falta de referentes pero no me está gustando nada.Marinieveshttps://www.blogger.com/profile/01975480725038975263noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4767352580369545312.post-78360355264247945092010-08-30T11:42:11.658-07:002010-08-30T11:42:11.658-07:00Tampoco me ha parecido una obra de ineludible lect...Tampoco me ha parecido una obra de ineludible lectura.<br /><br />Nos habla de un tiempo muy lejano, tanto en años (80) como en términos geógraficos (Sussex). Momento y cultura de los que desconocemos las claves sobre las que al parecer ironiza la autora.<br /><br />Además, como en casi toda tradcción, se pierden las posibilidades que da la lengua original.<br /><br />Una novelita más de escaso interés al menos para el lector castellano.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4767352580369545312.post-46797773489677258372010-08-09T11:58:51.857-07:002010-08-09T11:58:51.857-07:00A mi me ha parecido desternillante en algunos mome...A mi me ha parecido desternillante en algunos momentos, corrosiva en otros, parabólica y en general, muy entretenida. La reseña, aunque breve, destaca sus puntos importantes,así como la labor de traducción. Por cierto, la escribe Pepe, ¿no? No la firma nadie...Fuensanta Niñirolahttps://www.blogger.com/profile/00344554527014739466noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4767352580369545312.post-64797915831438938322010-08-05T18:06:04.376-07:002010-08-05T18:06:04.376-07:00Devon sobre la palabra SOLO:
Cuando «solo» es adj...Devon sobre la palabra SOLO:<br /><br />Cuando «solo» es adjetivo ('sin compañía') nunca lleva acento ni lo ha llevado. Cuando es adverbio ('solamente'), antes de la reforma ortográfica de la RAE, plasmada en la Ortografía de 1999, en este caso llevaba siempre acento diacrítico (acento para distinguirlo del adjetivo); a partir de dicha reforma, la RAE recomienda acentuarlo «cuando quien escribe perciba el riesgo de ambigüedad» (RAE: Ortografía, 1999): «Pasaré solo este verano aquí» ('solo, sin compañía': adjetivo), «Pasaré sólo este verano aquí» ('solamente, únicamente': adverbio). <br /><br />Muy buen comentario sobre <b>La hija de Robert Poste</b>Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4767352580369545312.post-78692758705574993562010-05-21T15:52:10.199-07:002010-05-21T15:52:10.199-07:00Debe ser que no le he encontrado el sentido del hu...Debe ser que no le he encontrado el sentido del humor. Me ha parecido una novela más, entretenida, graciosa a veces y desesperante otras sobre todo cuando aparecían los asteriscos. Debe ser que no tengo el nivel adecuado para entender la grandeza de esta novela...El personaje de Flora intentando arreglar la vida de los demás y sin arreglar la suya propia, no queriendo trabajar ni tener un oficio, prefiriendo ser mantenida, ser un "parásito" como ella dice, me parece más que humorístico un tanto patético. Un saludo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4767352580369545312.post-60223307757248991592010-05-18T11:52:03.599-07:002010-05-18T11:52:03.599-07:00Gracias Devon. Tienes razón. Revisaremos más conci...Gracias Devon. Tienes razón. Revisaremos más concienzudamente.<br />;DPepe Rodríguezhttps://www.blogger.com/profile/08795069652939216406noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4767352580369545312.post-46284652050873648412010-05-18T11:39:26.379-07:002010-05-18T11:39:26.379-07:00Creo que sería una buena idea repasar más concienz...Creo que sería una buena idea repasar más concienzudamente la ortografía de los artículos que se cuelgan, acabo de leer la sinopis de "La hija de Robert Poste" y me he encontrado con "HAYAMOS una prosa viva (...)", con un SOLO, muy solo, ya que no lleva acento y se trata de un sinónimo de SOLAMENTE, así que vigilemos un poco más :) <br />Por otro lado, buena sinopsis y comentarios. Un saludo.Devonshirehttps://www.blogger.com/profile/17417662792907057418noreply@blogger.com